Mang chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm ba hồi cho kêu
Direct English translation
Carry a bell to strike in other people's waters; even if it does not ring, strike it three rounds to make it ring.
Equivalent English version
Don't hide your light under a bushel
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đem tài sức của mình ra thi thố ở nơi xa lạ, trước người ngoài; dù chưa chắc thành công hay được hưởng ứng, vẫn cố làm cho có tiếng vang. Biến thể này nhấn mạnh ý gắng sức đến cùng, cứ làm vài phen cho người ta phải biết đến mình.
English explanation
Refers to showing one's abilities in a чуж or unfamiliar place and persisting even when success is uncertain. This variant especially stresses making repeated efforts so that one will at least be noticed and gain some recognition.
Variants
- Đem chuông đi đám nước người; chẳng kêu, cũng đám ba hồi cho kêu
- Đem chuông đi đánh xứ người, chẳng nên cũng đánh ba hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước ngoài, chẳng kêu cũng đánh ba hồi cho kêu
- Đem chuông đi đấm nước ngoài, không kêu cũng đấm ba hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm
- Đem chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đấm một hồi cho kêu
- Đem chuông đi đấm nước người chẳng kêu cũng đấm một hồi lấy danh
- Đem chuông đi đấm nước người, không kêu cũng đấm ba hồi lấy danh
- Mang chuông đi đấm nước người, chẳng kêu cũng đánh một hồi cho kêu